Plus que 4 semaines avant Noël ! Aujourd'hui débute la période de l'Avent, riche en traditions qui rythment l'attente en Allemagne. L'une des plus pittoresques est la couronne de l'Avent : le dimanche qui suit le 26 novembre, on allume la première bougie de cette décoration verdoyante. Le dimanche suivant, on allume également la deuxième, et ainsi de suite jusqu'au dernier dimanche avant Noël, où les 4 bougies scintillent de concert. Cette vidéo tournée dans les coulisses de l'ambassade vous donnera peut-être des idées pour confectionner votre propre couronne de l'Avent ! Vous aurez besoin d'une couronne de paille, de fil de fer, d'un pistolet à colle ou de ficelle, de branchages et de petits ornements.
Weihnachten steht in den Startlöchern: Wir feiern den ersten Advent und die besinnliche Zeit des Jahres kann beginnen... Für eine hübsche, weihnachtliche Dekoration sorgt dabei ein Adventskranz und versüßt uns das gespannte Warten auf Weihnachten: An jedem Adventssonntag wird eine weitere der vier Kerzen angezündet. Wenn dann am vierten Advent alle Kerzen brennen, ist Weihnachten nicht mehr weit... Dieses Video zeigt euch, wie ihr in wenigen Schritten einen Adventskranz selbst basteln könnt. Dafür benötigt ihr einen Strohrohling (fest gewickelten Ring aus Stroh), Draht, Tannenzweige und Deko nach Belieben und zum Befestigen der Deko eine Klebepistole oder dünne Bindfäden! Hier waren Kreative der Deutschen Botschaft in Paris am Werk.
Vous cherchez la meilleure, la plus facile et la plus rapide recette d'étoiles à la cannelle jamais vue ? Nous l'avons trouvée pour vous !
Cliquez ici pour voir la recette
Auf der Suche nach dem besten, einfachsten und schnellsten Zimtsternrezept überhaupt? Wir haben es für euch gefunden!
Klickt hier um zu dem Rezept zu gelangen.
Qu'y-a-t-il de plus beau que de partager sa joie à Noël avec ses proches ? Pour que la barrière de la langue pose aucun problème avec nos amis allemands, nous avons créé une petite liste de vocabulaire contenant les mots de Noël les plus beaux :
Télécharger la liste en version PDF
Et vous, lequel est votre mot de Noël préféré ?
Was gibt es Schöneres, als seine Freude über die Weihnachtszeit mit seinen Liebsten zu teilen? mit unseren französischen Freunden haben wir für euch eine Vokabelliste mit dem schönsten Weihnachtsvokabular angefertigt:
Vokabelliste als PDF herunterladen
Und was ist euer „Lieblings – Weihnachtswort“?
Les marchés de Noël font désormais partie intégrante de notre vie. De plus en plus soucieux de respecter l'environnement, les visiteurs n'hésitent toutefois pas à remettre en question le caractère durable de ces marchés : où, comment et par qui sont fabriqués les produits que l'on y trouve ? Y a-t-il une alternative aux montagnes de vaisselle et de couverts jetables qui y sont utilisés ? En France, diverses initiatives ont pris le parti de rendre ces marchés plus respectueux de l'environnement. Entre produits issus du commerce équitable et écologiques et une démarche "zéro déchet", les idées et projets ne manquent pas. Retrouvez ici une liste de marchés à découvrir absolument !
bit.ly/nachhaltigerweihnachtsmarkt
Weihnachtsmärkte sind aus der Adventszeit nicht mehr wegzudenken. Mit zunehmendem Umweltbewusstsein stellt sich immer mehr Besuchern die Frage, wie nachhaltig die Märkte sind: Wo, wie und von wem werden die Produkte hergestellt? Und welche Alternativen gibt es zu den Bergen an Einweggeschirr, die an den verschiedenen Ständen verbraucht werden? In Frankreich gibt es verschiedene Initiativen, das Erlebnis Weihnachtsmarkt so nachhaltig wie möglich zu gestalten: von fair und ökologisch hergestellten Produkten, bis hin zum Zero-Waste-Markt gibt es zahlreiche Ideen und Projekte. Wir haben eine kleine Auswahl zusammengestellt.
bit.ly/nachhaltigerweihnachtsmarkt
Connaissez-vous déjà l'action « Noël dans la boîte à chaussure » ? Le principe est tellement simple : Chacun qui a envie d'offrir un cadeau à un enfant venant d'un milieu plutôt pauvre met des jeux, des crayons et des cahiers, ainsi des produits hygiéniques dans une boîte à chaussure décorée et l'envoie à une organisation caritative. L'organisation la plus connue est celle des Samaritains, mais dans votre ville aussi il y a certainement quelques associations chez qui vous pourriez demander s'ils offrent cette possibilité...
Kennt ihr die Aktion „Weihnachten im Schuhkarton“? Das Prinzip ist ganz einfach: Jeder, der gerne ein Kind aus ärmeren Verhältnissen beschenken möchte, packt einen mit Geschenkpapier verzierten Schuhkarton mit Spielsachen, Schreibutensilien und Hygieneartikeln und versendet ihn an entsprechende Verteilorganisationen. Die bekannteste Aktion wird von den Samaritern organisiert, aber auch in eurer Stadt gibt es bestimmt so einige lokale Vereine, bei denen ihr euch erkundigen könnt...
C'est la Saint-Nicolas ! La légende à l'origine de cette fête chrétienne remonte au VIe siècle. Elle s'inspire du personnage de Nicolas de Myre, un évêque réputé très charitable. En Allemagne, la veille du 6 décembre, les enfants placent leurs chaussures devant la porte, ainsi qu'un bol de lait et des biscuits destinés au saint à la barbe blanche. Pendant la nuit, Nicolas dépose friandises et petits cadeaux dans les chaussures. En France, la Saint-Nicolas est surtout célébrée à Saint-Nicolas-de-Port, où se déroule une procession en hommage au saint-patron des Lorrains. Aux Pays-Bas, c'est en novembre que Saint Nicolas arrive par bateau depuis l'Espagne avant de sillonner le pays pendant trois semaines. En Autriche, la fête prend une tournure... diabolique ! Saint Nicolas défile aux côtés de créatures démoniaques, les Krampus, chargées de chasser les mauvais esprits. Le « Knecht Ruprecht » et le « Zwarte Piet », les Pères Fouettard qui accompagnent Saint Nicolas en Allemagne et aux Pays-Bas, ne sont pas moins craints des enfants ! Et vous, fêtez-vous la Saint-Nicolas ?
Heute ist Tag des Nikolaus! Der Mythos um den Nikolaus geht bis ins 6. Jahrhundert zurück, wo sich ein Bischof mit großem Herz und lauter guten Taten einen Platz in der Geschichte ergattert hat. In Deutschland ist es üblich, sich an Nikolaus kleine Süßigkeiten und Geschenke in die Schuhe zu legen, die am Vorabend vor die Tür gestellt werden. Aus der Sicht von Kindern bringt der Nikolaus die guten Gaben über Nacht, dem häufig mit einer Schale Milch und Keksen dafür gedankt wird. In Frankreich wird Nikolaus vor allem im Wallfahrtsort Saint-Nicolas-de-Port in Lothringen gefeiert, wo ein traditioneller Fackelumzug stattfindet. Bereits im November legt der „niederländische“ Nikolaus mit dem Schiff in einem Hafen an, um von dort an durch die Niederlande zu ziehen. In Amsterdam wird er schließlich von rund 150.000 neugierigen Zuschauern erwartet. Ob ihr heute Nikolaus feiert oder nicht – wir wünschen einen schönen Start ins Wochenende !
Le stollen d'Helga 250g de beurre (en faire fondre 1/3 et le réserver) ; 2 œufs ; 500g de farine ; 250g de sucre 250g de «quark» ou de faisselle/fromage blanc épais 1 sachet de levure chimique ; 1 arôme au choix : rhum, citron, amande amère, vanille; 150g d'éclats d'amandes ; 200g de raisins secs (ou de canneberges séchées) ; 50g de citron confit, 50g de zeste d'orange confit (facultatif) ; le cas échéant, des épices pour pain d'épices 1e étape : Mélanger tous les ingrédients à l'exception du beurre réservé (env. 50g) et former une pâte 2e étape : S'humecter les mains pour façonner cette pâte en forme de pain. Cuire ensuite le stollen sur du papier cuisson à 200°C pendant 1h-1h05 (après 45 minutes, baisser la température et couvrir si besoin le stollen de papier cuisson afin qu'il ne brunisse pas trop) 3e étape : Badigeonner le stollen encore chaud avec le beurre fondu.
Helgas Quark-Butterstollen 250 g Butter (etwa 1/3 davon zerlassen und beiseite stellen); 2 Eier; 500g Mehl; 250g Zucker; 250g Quark; 1 Paket Backpulver; Je 1 Aroma-Fläschchen: Rum, Zitrone, Bittermandel, Vanille; 150g gestiftelte Mandeln; 200g Rosinen (oder getrocknete Cranberries); 50g Zitronat, 50g Orangeat (kann weggelassen werden); gegebenenfalls etwas Lebkuchengewürz. Schritt 1: Stelle aus allen Zutaten außer der zur Seite gestellten Butter (ca. 50g) einen Rührteig her Schritt 2: Feuchte deine Hände an und forme einen Laib Brot. Backe den Stollen anschließend auf Backpapier bei 200 Grad für 60-65 Minuten (nach 45 Minuten sollte die Temperatur etwas runter gestellt und ggf. Backpapier über den Stollen gelegt werden, damit er nicht zu dunkel wird) Schritt 3: Beträufel den noch heißen Stollen mit der zerlassenen Butter.
Chaque année, Noël est l'occasion de voir ou de revoir certains grands classiques de la télévision. Depuis des années maintenant, « Le Père Noël est une ordure » fait partie de ces films cultes. Avant d'être adaptée pour le cinéma, cette satire mordante de la période de Noël était une pièce de théâtre montée et jouée par l'équipe du Splendid en 1979. « Le Père Noël est une ordure » revisite avec un humour parfois très noir le quotidien des bénévoles d'un service d'assistance téléphonique entravés dans leur travail par des visiteurs aussi impromptus qu'étranges et des situations plus absurdes les unes que les autres.
Jedes Jahr werden zur Weihnachtszeit unzählige Klassiker im Fernsehen gezeigt. In Frankreich gehört die Weihnachtssatire „Le Père Noël est une ordure“ (Da graust sich ja der Weihnachtsmann) zu den Kultfilmen. Tatsächlich ist es gar kein Film – die Adaption fürs Kino kam erst später – sondern es handelt sich um die Aufzeichnung eines Theaterstücks des Ensembles „Le Splendid“ aus dem Jahr 1979. Darin werden die freiwilligen Mitarbeiter einer Pariser Telefonseelsorge von seltsamen Besuchern und absurden Situationen von ihrer Arbeit abgehalten. Eine bissige Komödie mit rabenschwarzem Humor.
Un temps froid mais sec, des maisons et des paysages sous la neige, des rivières et des canaux gelés qui scintillent sous les rayons du soleil d'hiver ... Toutes les conditions sont réunies pour s'élancer sur la glace ! La Zeche Zollverein, ancienne mine de charbon classée au patrimoine mondial de l'UNESCO, est indéniablement l'un des sites les plus insolites pour les patineurs en Allemagne. À Berlin, on peut glisser autour de la Fontaine de Neptune, à deux pas de l'Hôtel de ville et de l'Alexanderplatz. Quant aux amateurs de grands espaces, ils devraient trouver leur bonheur dans le « pays aux 1000 lacs » du Mecklembourg. En France aussi, on peut pratiquer son sport d'hiver préféré tout en profitant d'une vue exceptionnelle : depuis le toit de l'Arche de la Défense par exemple, les patineurs peuvent enchaîner doubles flips et triples axels devant une vue imprenable sur Paris.
Kalte Temperaturen, Schnee auf Dächern und Bäumen, ein zugefrorenes Gewässer – die Sonne glitzert und reflektiert auf der glatten Eisfläche. Diese Idylle lockt im Winter so einige Leute zum Eislaufen an. Für ein Eislaufvergnügen der besonderen Art sorgt die Bahn inmitten des UNESCO-Welterbes Zeche Zollverein, das übrigens als Eiffelturm des westdeutschen Ruhrgebiets gilt. Und auch in der Hauptstadt geht es regelrecht rund: Um den Berliner Neptunbrunnen herum können Schlittschuhfahrer das winterliche „City-Feeling“ genießen. Wer einen Wintertraum abseits der Großstadt erleben möchte, entdeckt mit ein wenig Glück naturnahe Seen, die sich im Winter zur Eisfläche verwandeln. Auch in Paris wird das Schlittschuhlaufen zum Erlebnis: So kann man auf dem Dach des Arc de la Défense die Aussicht auf die Hauptstadt Frankreichs genießen und dabei übers Eis gleiten.
La bûche de Noël est, avec sa forme en bois rond, l'un des desserts de Noël les plus connus en France, mais d'où vient ce nom inhabituel ?
Der „bûche de Noël“ ist mit seiner Form eines Holzscheits eine der bekanntesten weihnachtlichen Süßspeisen in Frankreich, doch woher kommt dieser außergewöhnliche Name?
Si la magie est censée régner à Noël, cette période cristallise aussi des attentes, des déceptions et des regrets. À l'approche des fêtes de fin d'année, les publicités affichent des images idylliques où tout se déroule dans le faste et l'harmonie. On se met alors souvent en quatre pour faire plaisir à la famille et aux amis. Mais que faire quand Noël menace de tourner à la catastrophe, que le stress dû à l'organisation pèse sur nous et que l'on ne souhaite plus qu'une chose, que Noël soit derrière nous ? Comment font ceux qui n'ont personne avec qui réveillonner et pour lesquels les fêtes sont avant tout un douloureux rappel de leur solitude ? Exclusivement assuré par des étudiants, le service téléphonique d'écoute de l'université de Hambourg s'est saisi de ces questions et sera joignable gratuitement les soirs de fêtes également. Une belle initiative solidaire à l'égard de ceux pour qui cette période peut être difficile à traverser. Le service d'écoute téléphonique est joignable au +49 040 411 70 411.
Weihnachten ist bekanntlich das „Fest der Liebe“, doch gleichzeitig auch Fest der Erwartungen, Enttäuschungen und Sehnsüchte. Viele Wochen vor den Feiertagen vermitteln Fernsehwerbungen, Ratgeber und Schaufenster im Kaufhaus, dass es an Weihnachten pompös und harmonisch zugehen muss. Doch was tun, wenn Weihnachten zur Katastrophe wird, Beziehungs- und Organisationsstress miteinander korrelieren und man sich verzweifelt aus der Situation heraus wünscht? Was machen Menschen, die überhaupt niemanden zum Weihnachten feiern haben und sich vor allem an den Feiertagen einsam fühlen? Diesen Fragen hat sich zum Beispiel die studentische Telefonseelsorge der Uni Hamburg gewidmet, die auch an Weihnachtsabenden kostenlose Gespräche anbietet, um Menschen Mut und vor allem ein offenes Ohr in schwierigen Zeiten zu schenken. Die Telefonseelsorge ist zu erreichen unter der Nummer +49 040 411 70 411.
Vous n'avez pas encore trouvé le cadeau parfait ? Aucun problème, car aujourd'hui on vous présente nos idées de cadeaux préférés, zéro déchet :
Boules à thé : les sachets de thé individuels sont autant de déchets pendant l'hiver.
Tasses Thermos réutilisables : vous pouvez y déguster le vin chaud au marché de Noël, sans déchets.
Bougies (parfumées) : créent une atmosphère romantique pendant Noël et répandent un merveilleux parfum de Noël
Une attention particulièrement délicieuse : des biscuits dans un sac en coton (fait maison) / un pot de confiture
Deslivres, particulièrement écoresponsable s'ils ont été achetés sur un marché aux puces
Noch nicht das perfekte Geschenk gefunden? Kein Problem, denn heute stellen wir euch unsere Lieblings- Geschenkideen ganz ohne Müll vor:
Tee-Ei: durch einzelne Teebeutel entsteht sonst zur kalten Jahreszeit besonders viel Müll
Thermosbecher:darin lässt sich der Glühwein auf dem Weihnachtsmarkt ganz ohne Abfall genießen
(Duft-) Kerzen: sorgen für eine romantische Stimmung zur Weihnachtszeit und verbreiten wahlweise herrlichen Weihnachtsgeruch
Eine besonders leckere Geste: Plätzchen im (selbstgemachten) Baumwollbeutel / Marmeladenglas
Bücher – besonders umweltfreundlich, wenn sie aus zweiter Hand erstanden wurden :)
Que ce soit pour grignoter quelques douceurs, flâner entre les chalets illuminés ou dénicher des décorations originales et autres objets artisanaux à offrir, les marchés de Noël sont en Allemagne une tradition incontournable de la période de l'Avent. Le Christkindlmarkt de Nuremberg est l'un des plus grands et plus célèbres. Outre son fameux pain d'épices, son vin chaud et ses animations, on y trouve absolument tout pour préparer un Noël féérique. Mais depuis quelques années, les marchés de Noël fleurissent aussi dans des villes françaises. En Alsace, le succès des six marchés de Noël de Colmar ne se dément pas. Le marché intérieur du Koïfhus, où sont présentées les créations d'artisans d'art locaux, ainsi que le marché de Noël des enfants, entièrement dédié aux plus petits, en sont des attractions phares.
Naschen, stöbern und entdecken: Bei einem gemütlichen Gang über den Weihnachtsmarkt ist oft für jeden etwas dabei. Vor allem in Deutschland sind Weihnachtsmärkte nicht mehr aus der Adventszeit wegzudenken, doch auch in Frankreich locken immer mehr Städte mit weihnachtlichen Märkten. Zu dem wohl bekanntesten in Deutschland zählt der Nürnberger Christkindlmarkt: Von Lebkuchen, Glühwein bis zu abwechslungsreichen Freizeitangeboten findet man dort alles, was das Herz begehrt. Der Markt wird durch Auftritte des Nürnberger „Christkinds“ begleitet, das alle 2 Jahre durch jemand Neues verkörpert wird. Dieses Jahr überzeugte Benigna Munsi die Jury: Sie eröffnete den Markt am 29. November. In Frankreich begeistern die 6 „Winterdörfer“ in Colmar ihre Besucher jedes Jahr aufs Neue: Hier laden winterlich geschmückte Gassen und kleine Büdchen zum Bummeln ein.
Dehors, cela fait longtemps qu'il n'y a plus de fleurs, et même si nous trouvons très beau le paysage de Noël, nous voulons ramener un peu de vie dans notre maison !
Draußen grünt es schon lange nicht mehr und auch, wenn wir die Winterlandschaft wunderschön finden, wollen wir etwas lebendige Natur in unser Haus bringen!
Entdeckt die schönsten Weihnachtspflanzen.
Au gui, l'an neuf ! L'Avent bat son plein, l'atmosphère est à la douceur et à la tendresse. Pendant cette période, on se recentre volontiers sur ses amis, sa famille et ses amours. Si l'on en croit les statistiques, on observe toutefois un pic de séparations juste avant Noël en Allemagne. Il semblerait que le stress des fêtes ou les déceptions soient la goutte d'eau qui fait déborder le vase pour certains couples. Une superstition très ancienne voudrait qu'il existe un antidote : certains suspendent une branche de gui au-dessus de leur porte pendant les fêtes. Si cette coutume est associée à Noël en Allemagne et au Nouvel An en France, le principe est le même : les couples qui passent sous le gui doivent s'embrasser pour sceller leur amour. Cette tradition très répandue, en particulier en Angleterre, remonterait à l'époque des druides. Un baiser sous le gui était alors considéré comme un gage d'amour éternel. Dans le monde végétal, le gui a mauvaise réputation puisqu'il s'agit d'une espèce parasite. On espère donc chaque année qu'il agisse plutôt comme un philtre d'amour que comme un poison.
Die Adventszeit ist im vollen Gange und uns wird ganz warm ums Herz! Doch die Liebe schneidet in Deutschland statistisch gar nicht gut ab, wenn sich das Fest der Liebe anbahnt: So trennen sich Paare oft kurz vor Weihnachten. Ein weltbekannter Brauch könnte der Legende nach dagegen Abhilfe schaffen: So findet man über so mancher Tür einen Mistelzweig, unter welchem Paare sich küssen sollen, um ihre Liebe zu besiegeln. Der alte, vor allem in England bekannte Weihnachtsbrauch ragt bis in die Zeit der Druiden zurück, wo die Mistel bereits als Garant für die ewige Liebe gehandelt wurde. Die Mistelpflanze siedelt sich in den Kronen von Laubbäumen an und entzieht diesen viel Wasser. In Deutschland hat sie sich bereits flächendeckend ausgebreitet. So erscheint die Mistel als Fluch und Segen zugleich, wobei wir uns wünschen würden, dass an Weihnachten ihr Liebeszauber überwiegt.
Aujourd'hui on vous présente « le jeu de l'Eléphant Blanc » qui rythme Noël en Allemagne
Vous avez uniquement besoin d'un cadeau par personne, emballé dans du papier journal, et d'un dé.
Les « cadeaux » doivent être des objets que la personne qui l'offre n'utilise plus, comme par exemple : de vieilles décorations, des jeux, des chaussettes inutilisées, des cadeaux dont on aimerait se débarrasser.
Heute stellen wir „Schrottwichteln“ vor, ein Spiel, dass jede Weihnachtsfeier auf Trapp bringt!
Ihr braucht lediglich ein in Zeitungspapier verpacktes Geschenk jedes Anwesenden und einen Würfel.
Bei den Geschenken handelt es sich um Gegenstände, die der Schenkende nicht mehr braucht, wie z.B. Deko, Geschirr, Spiele, ungetragene Socken, Geschenke, die man selbst nie gebraucht hat und deshalb weiterverschenken möchte.
Gelangt hier zu den Spielregeln
Le « Käsekuchen » est un des gâteaux les plus populaires en Allemagne. Nous vous avons déniché sur le blog « laryloves » une version hivernale de ce classique
Der Käsekuchen gehört zu den beliebtesten Kuchen der Deutschen. Hier haben wir ein winterliches Pendant des Klassikers für euch – gefunden bei der Bloggerin „laryloves“.
Le saviez-vous ? Georges Bizet, à qui nous devons notamment l'opéra « Carmen », a composé en 1872 l'une des chansons de Noël les plus connues en France : « La Marche des rois » est inspirée d'une ancienne chanson provençale et célébrait à l'origine les Rois mages. Retrouvez un enregistrement de cette chanson sur disque pour gramophone ainsi que de nombreux autres trésors musicaux sur la base de données numériques de la « Bibliothèque nationale de France ».
Cliquez ici pour écouter la chanson
Wussten Sie, dass Georges Bizet, der Komponist der Oper „Carmen“, auch eines der bekanntesten Weihnachtslieder Frankreichs komponiert hat? Der „Marche des rois“ ist Teil der Bühnenmusik „L'Arlésienne“ von 1872. Das Stück ist inspiriert von einem alten provenzalischen Lied, das zur Feier des Dreikönigstags gesungen wurde. In der digitalen Datenbank der „Bibliothèque nationale de France“ können Sie die Aufnahme einer alten Grammophonplatte anhören und nach weiteren musikalischen Schätzen stöbern.
Aujourd'hui, on vous présente des alternatives créatives pour remplacer le papier d'emballage. Elles ne sont pas uniquement très jolies, mais aussi super écoresponsables :
Heute stellen wir euch kreative Alternativen zu Geschenkpapier vor, die nicht nur besonders gut aussehen und günstig sind, sondern dazu auch noch echt umweltfreundlich:
Traut euch dieses Jahr an eine originelle Verpackung heran, mit der ihr einen Haufen Abfall vermeidet :)
Normalement, on ne veut pas provoquer de disputes pendant l'harmonie de Noël, mais il y a une question fondamentale à laquelle il faut répondre : Quelle est la meilleure spécialité de Noël, la bûche de Noël ou le pain d'épice ? Votez maintenant pour votre spécialité favorite !
Eigentlich wollen wir in der harmonischen Weihnachtszeit ja keine Rivalitäten aufkommen lassen, aber es gibt da eine fundamentale Frage, die dringend geklärt werden muss: Welche Weihnachtsspezialität schmeckt besser, der bûche de Noël oder Lebkuchen? Stimmt jetzt für euren Liebling ab, wir sind gespannt!
Chaque année, c'est la même contrainte: à peine avons-nous commencé à nous habituer au calme de l'Avent qu'il faut préparer les réveillons. Or, il n'est pas toujours facile de garder le sourire: quand on doit recevoir des invités pour Noël et cuisiner un festin pour un régiment, ou que l'on voit se profiler une rituelle dispute familiale, on aimerait pouvoir s'accorder une pause détente. Il existe une solution simple: que diriez-vous d'une séance de yoga pour vous évader de l'épuisant bouillonnement des fêtes? Le yoga détend le corps et l'esprit, aide à se concentrer sur le moment présent et à réduire le stress. Sa philosophie plaide en outre pour un rapport paisible au monde. Certaines membres d'Allemagne Diplomatie sont d'enthousiastes «yoginis»; elles vous présentent quelques postures de yoga («asanas») pour trouver l'inspiration: l'arbre (exécuté ici à deux), puis un début de Diirgha Pranama, long étirement vers l'avant et, enfin, un guerrier. Namaste et joyeux Noël de la part de toute l'équipe !
Kaum haben wir uns an die besinnliche Adventszeit gewöhnt, starten nun langsam die Vorbereitungen für die großen Feiertage. Wer dabei im Organisationsstress versinkt, wünscht sich so manchmal sehnlichst eine Entspannungspause herbeigeflogen. Dem könnte man mit einer kleinen Yogaeinheit Abhilfe verschaffen, um aus dem hektischen Treiben der Feiertage auszubrechen. Yoga entspannt nachweislich Körper und Geist, fördert die Konzentration und hilft Stress zu reduzieren. Außerdem plädiert die Yoga-Philosophie für ein achtsames und friedliches Miteinander. Ein paar Mitarbeiterinnen von Allemagne Diplomatie stellen euch hier als Inspiration ein paar Positionen vor. Hier im Bild machen wir folgende „Asanas“ (Yogaübungen): Vrikshasana – der Baum – hier als Partnerübung zu zweit, die Ausgangsstellung von Diirgha Pranama – eine lange Verbeugung – und den Helden. Namaste wünscht Allemagne Diplomatie!
Quoi de mieux que de beaux poèmes d'hiver pour la période des fêtes de fin d'année ? Nous en avons sélectionnés quelques-uns pour vous, qui peuvent être appris rapidement par cœur et récités sous le sapin de Noël.
https://www.ofaj.org/poeme-de-noel
https://www.ofaj.org/wintergedicht
Was passt wohl besser in die besinnliche Weihnachtszeit, als schöne Wintergedichte? Wir haben euch welche herausgesucht, die in Kürze auswendig gelernt und unter dem Weihnachtsbaum aufgesagt werden können.
https://www.ofaj.org/poeme-de-noel
https://www.ofaj.org/wintergedicht
Plus qu'une nuit avant le réveillon de Noël ! En France comme en Allemagne, on passe la soirée du 24 décembre en famille ou entre amis. Dans les foyers allemands, on sert un plat très simple : une salade de pommes de terre accompagnée de saucisses. Après le repas, on échange des cadeaux et on savoure la joie d'être réunis. Certains assistent à une messe de Noël. En France, on prépare souvent un festin : fruits de mer, foie gras, gibier et champagne peuvent être au rendez-vous, sans oublier les plateaux de fromage. Et la bûche de Noël est le dessert traditionnel par excellence. Souvent, on n'ouvre les cadeaux que le matin du 25 décembre. Les petits Français doivent donc faire preuve de plus de patience que leurs petits camarades allemands !
Nur noch einmal schlafen und Heiligabend steht vor der Tür! In Deutschland und Frankreich wird der Abend des 24. Dezembers im Kreise der Familie oder unter Freunden gefeiert. Dabei kommt bei den Deutschen oft ein eher simples Gericht zum Einsatz: Kartoffelsalat mit Würstchen. Nach dem Essen beschenkt man sich und sitzt gemütlich beisammen. Manche besuchen noch eine feierliche Weihnachtsmesse. In Frankreich wird meist ein großes Festmahl vorbereitet: Meeresfrüchte, Pasteten, Wild, Champagner sowie die obligatorische Käseplatte dürfen auf vielen Tischen nicht fehlen. Zum Nachtisch wird der traditionelle „Bûche de Noel“ zubereitet – eine Bisquitrolle mit Buttercreme –Füllung in Baumstamm –Optik. Nach dem Dessert verschlägt es auch viele Franzos/innen in die Mitternachtsmesse. Geschenke gibt es allerdings häufig erst am Morgen des 1. Weihnachtstages – da müssen sich dann auch die Kleinsten noch ein wenig gedulden.
Hier, en ouvrant la porte de notre calendrier, nous avons appris que les cadeaux de Noël n'arrivaient pas en même temps et France et en Allemagne et que le Père Noël les apportaient par des voies elles aussi différentes. Alors qu'en Allemagne le Père Noël vient en personne écouter poèmes et chansons écrites à son intention, profitant de l'occasion pour demander aux enfants s'ils ont été sages, en France, il reste invisible pour la plupart des enfants. Il passe en secret, pendant la nuit de Noël, empruntant notamment les conduits de cheminée, et dépose les cadeaux au pied de l'arbre de Noël. Cette année, le Père Noël de l'Ambassade a respecté la tradition allemande et est déjà passé nous remettre nos cadeaux. Joyeux Noël et Frohe Weihnachten !
Mit dem gestrigen Kalendertürchen haben wir erfahren, dass in Frankreich und Deutschland an unterschiedlichen Tagen Bescherung ist. Das bedeutet auch, dass der Weihnachtsmann auf unterschiedliche Weise die Geschenke bringt. In Deutschland kommt er oft persönlich vorbei, befragt die Kinder nach ihrem Benehmen und lässt sich Gedichte und Lieder von ihnen vortragen. Die meisten französischen Kinder bekommen ihn hingegen nicht zu Gesicht. Er schleicht sich nachts heimlich herein, z.B. durch den Schornstein, und legt die Geschenke unterm Weihnachtsbaum ab. Unser Weihnachtsmann ist dieses Jahr der deutschen Tradition gefolgt, sodass wir uns schon heute über unsere Geschenke freuen können. Frohe Weihnachten und Joyeux Noël!
La vraie réponse est 3 ! Le nom vient de l'ancienne coutume de brûler une bûche à Noël.
Die richtige Antwort ist 3! Tatsächlich stammt der Name des „bûche de Noël“ von dem altertümlichen Brauch ab, zu Weihnachten einen Holzscheit zu verbrennen.
C´est le miel qui donne au pain d´épices traditionnel son goût si subtil. L´idéal est de choisir un miel aromatique, par exemple le miel d´été ou le miel de forêt. Ce dernier étant toutefois souvent jugé trop fort par les enfants, pensez à adapter votre choix en fonction de qui mangera votre pain d´épices !
Erst der Honig verfeinert das hauseigene Lebkuchenrezept so richtig. Wichtig ist hierbei, dass ein aromatischer Honig verwendet wird, wie zum Beispiel Sommerblüten- oder Waldhonig. Gerade Kinder empfinden Waldhonig jedoch zu intensiv im Geschmack, weshalb je nach Zielgruppe und Geschmacksvorlieben die Honigsorte für die Lebkuchen angepasst werden sollte.
En Allemagne, les enfants ouvrent leurs cadeaux de Noël dès le 24 décembre au soir. Traditionnellement, on attendait minuit et en particulier la fin de la messe de Noël. Comme les petits ne restent toutefois pas debout aussi longtemps, on préfère aujourd´hui procéder à l´ouverture des cadeaux plus tôt dans la soirée, avant ou après le repas selon les familles.
In Deutschland packen die Kinder ihre Weihnachtsgeschenke bereits am frühen Abend des 24. Dezembers aus. Früher geschah dies um Mitternacht in der Nacht vom 24. auf den 25. Dezember, nach der Christmette. Da junge Kinder jedoch selten so lange aufbleiben, wurde die Bescherung in Deutschland auf den frühen Abend vorgezogen. Je nach Familientradition entweder vor oder nach dem Weihnachtsessen.
Kommentare / Commentaires
, 22.11. 23:42ORDER BY 100, 22.11. 23:42
, 22.11. 23:42
'#, 22.11. 23:42
, 22.11. 23:42
'/*, 22.11. 23:42
, 22.11. 23:42
'--, 22.11. 23:42
, 22.11. 23:42
\, 22.11. 23:42
, 22.11. 23:42
", 22.11. 23:42
, 22.11. 23:42
', 22.11. 23:42
, 22.11. 23:42
Lynell, 10.08. 00:27
Dans sa belle Histoire naturelle generale des regnes organiques129, il emploie le mot communaute au lieu du mot qui est demeure plus usite de colonie, et il expose ainsi le parallele a etablir entre ces communautes et ce qu'on appelle ordinairement des individus. play blackjack online Il avisa une fenetre, reconnut d'un coup d'oeil qu'elle n'etait point garnie de barreaux de fer, l'enfonca d'un coup de pied, et, au milieu des eclats de verre et des debris de toutes sortes, qui volaient autour de lui, au bruit des clameurs forcenees des soldats, il sauta dans la rue.
FEGEWHEEBRA, 14.07. 12:43
This is really absorbing, You are a real trained blogger. I hump linked your provide and sensing guardant to hunting much of your superior call. Also, I score mutual your parcel in my social networks!
ThyhopBom, 28.03. 20:07
Hi, I study your new block on a regularised groundwork. Your story-telling name is awing, reserve up the operative wreak!
Vinniquatinny, 16.01. 10:28
I genuinely apprize this displace. I?ve been hunting all over for this! Impart morality I position it on Bing. You've prefab my day! Thanks again
Vinniquatinny, 15.01. 22:16
I like mensuration through a airman that can urinate men and women think. Also, thanks for permitting me to annotate!
LomobomyWax, 30.11. 17:51
I similar indication through a business that can create men and women judge. Also, thanks for permitting me to mention!
Ihr Kommentar / Votre commentaire